۱۳۹۹ دوشنبه ۱۸ فروردين / ١٢ شعبان ١٤٤١ / Monday, April 06, 2020 العربیه
لطفا منتظر بمانید...
  • جزئيات خبر
  • هنر ,شعر و ادب    کد خبر : 230235
  • زمان مخابره:
  • ۰ : ۳۳ -- ۱۳۹۳/۵/۳۰
خوانش شعری از مزدک پنجه‌ای؛

شعری متصل به پیرامتن

حمیدرضا شکارسری - «به وقت جنگ ناموسم / به وقت صلح / معشوقه‌ای که دست از سرم برنمی‌دارد»*


عناصر پیرامتنی جزو متن نیستند، اما پیرامون متن قرار می‌گیرند و در معنایابی متن ایفای نقش می‌کنند. تقدیمیه، مقدمه، پانوشت، نوع فونت، اندازه فونت، طرح جلد، نوع کادربندی، نوع کاغذ و عناصری از این دست با آن که از جنس متن نیستند، اما خواه ناخواه در خوانش متن دخالت می‌کنند. به عبارت دیگر متن از آن‌ها سهم کشی می‌کند؛ همچنان که متن از کلمه به کلمه خود به عنوان عناصری متنی طلب سهم می‌کند.
آیا عنوان شعر عنصری پیرامتنی است؟
دیدیم آنچه پیرامتنی است، از جنس متن نیست، یعنی از جنس کلمه نیست. در تقدیمیه، مقدمه و پانوشت نیز کلمات در ژانری غیرشعری به کار رفته‌اند، یعنی بر خلاف کلمات شعر هویتی معنا شناختی یافته‌اند.
شعر «مزدک پنجه‌ای» عنوان دارد: «ایران» «پنجه‌ای» به دلیل مواجهه با محدودیت کلمه، بخشی از وظیفه کلمات شعر را به کلمه‌ای خارج از متن واگذار کرده است. این راحت طلبی از آنجا ناشی می‌شود که حضور این کلمه در شعر موجب شعاری شدن شعر می‌گردد. «پنجه‌ای» با درک درست این مسأله «ایران» را از متن خارج می‌کند و به پیرامتن تبعید می‌کند. او با این کار شعر را برای مخاطب توضیح می‌دهد.
حذف و اخراج کلمه از شعر به طمع کوتاه کردن متن به ایجاز ختم نمی‌شود. درست است که «پنجه‌ای» با حذف کلمه «ایران» شعر را از حالت شعاری نجات بخشیده است، اما به ایجاز متن کمک نکرده است، چرا که این شعر بدون این پیرامتن عملاً خواندنی نیست و نارساناست.
با این عنوان، شعر در ابتدا هویتی ملی- میهنی یافته است و قاعدتاً باید به مدح معشوقه‌ای به نام وطن بنشیند، اما شاعر خودآگاه یا ناخودآگاه با بیانی واسوختی در آخرین سطر یک سرنوشت متفاوت برای متن رقم زده است. شعر پنجه‌ای با یک ساخت شکنی آشکار حداقل در رو ساخت تمسخرآمیز و ضد میهنی به نظر می‌رسد.
*بادبادک‌های روزنامه‌ای- مزدک پنجه‌ای- نصیرا... 1393- صفحه 48.

انتهاي خبر/ قدس آنلاين / کد خبر: 230235
کليدواژه ها
نام :* ايميل :
نظر :*
حداکثر تعداد کاراکتر نظرميياشد .

نظراتی که حاوی توهین یا افترا به اشخاص ،قومیت ها ،عقاید دیگران باشد و یا با قوانین کشور  وآموزه های دینی  مغایرت داشته باشد منتشر نخواهد شد - لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.

ارسال
مزدک پنجه اي | ۱۳۹۳/۵/۳۰
نام : *
ايميل :
نظر : *
ارسال
  • جناب شکارسري شعر بنده را غلط نوشته اند و بعد آن را با همان شکل غلط نوشته تفسير کرده اند،نام شعر :ايران / به وقت جنگ ناموسم/ به وقت صلح معشوقه اي که دست از سرم نمي کشد.بين فعل نمي کشد و بر نمي دارد تفاوت بسيار است و متعاقبا تاويل هم درست نمي تواند باشد.ايشان نوشته اند شاعر به واسطه ي راحت طلبي نام شعر را ابتداي شعر آورده در صورتي که تکنيک را با راحت طلبي تفاوت است.مضاف آن که ترکيب بياني واسوخت را در هيچ فرهنگ اصطلاحي يافت نکردم.هم چنين به کار بردن تعبير ضد ميهني به شاعر و شعرش قدري بي انصافي است.چشم ها را بايد شست جور ديگر بايد ديد.
  • اخبار مرتبط


اخبار جشن هاي ميلاد
چند رسانه اي
قدس انلاين ورزشي
پخش زنده حرم مطهر رضوي
باشگاه خوانندگان قدس آنلاين
بسته خبري
بازارخودرو
نوشا
نوغابي
پديده
بيمه پاسارگاد
کلاچ کالا
نقل مطالب با ذکر منبع بلا مانع است.
Copyright © 2011 quds online, All rights reserved